濒临西方戏剧泉源的古希腊戏剧,中国导演何如排出我方的民族特色?濒临经典的莎士比亚戏剧,中国导演何如杀青跨文化的对话与相通?
日前在京召开的中国戏剧家协会导演艺术委员会2024年年会暨导演创作与训诫学术讨论会上,多位巨匠对于戏剧的跨文化创作和中西戏剧和会的话题进行了深入相通。
“在跨文化创作趋于常态的当天,不同文化乃至不同好意思丽的碰撞与对话束缚进行,中国戏剧若无法以自信的姿态濒临自己文化与其他文化的关系,或将成为固步自命的文化孤岛,或将在强势文化的冲击下丧失对自我文化的招供。”中央戏剧学院导演系主任杨硕说。
杨硕征引社会学家费孝通对于“文化自愿”的请教以为,戏剧导演在跨文化创作中的文化自愿至关庞大,不仅要深入瓦解自己文化传统,还要充分瓦解和尊重外来文化,以幸免单纯的文化移植和上层拼接。
2012年伦敦奥运会前夜,英国莎士比亚环球剧院邀请天下各地剧团用37种讲话区分排练莎士比亚的37部剧作,中国国度话剧院受邀献技汉文凡俗语版《理查三世》,时任副院长的王晓鹰担任导演。
2012年3月14日,在北京中国国度话剧院,汉文凡俗语版莎士比亚历史剧《理查三世》在进行赴伦敦前的试演彩排。新华社记者 任正来 摄剧中,创作家和会中英两种笔墨创造了一种“英文方块字”的视觉符号,在条屏上构成主题词;男主东谈主公使用话剧的讲话体式,女主东谈主公使用京剧的“韵白”体式,进行相通、对话;主东谈主公对话时俊朗自信与独白时丑陋残暴的对立形象瓜代呈现,体现出中国传统的辩证想想……
“《理查三世》在施展体式上讹诈了中西方诸多不同的技能,但不管从举座照旧局部,齐看法出中国传统戏剧好意思学精神。”杨硕说,王晓鹰在深悟中西戏剧秉性的前提下,在不同文化的碰撞中,展示了中国艺术家的文化自愿,探索了如安在寰球化配景下通过艺术创作杀青文化的对话与相通。
云南省戏剧家协会原主席吴卫民以为,跟着中国走向天下舞台中央,中国戏剧创作已从“跨文化”发展到“融文化”阶段,导演在这仍是过中饰演忽闪大扮装,他们通过翻新与协作,激动着中国戏剧艺术的发展和变革。
“中国戏剧和西方戏剧的和会,应该是你中有我、我中有你,就像咖啡加牛奶的关系。”中央戏剧学院原副院长罗锦鳞说。
1986年以来,罗锦鳞导演的10余部古希腊戏剧数十次赴欧洲和拉丁好意思洲看望献技,尤其用河北梆子献技的《好意思狄亚》《忒拜城》、用评剧献技的《城邦恩怨》在中国戏剧界独树一帜,也向西方握行了中国戏剧。
2015年7月29日晚,在希腊埃莱夫西纳市埃斯库罗斯戏剧节上,罗锦鳞导演的评剧《城邦恩怨》献技剧照。新华社记者 刘咏秋 摄他导演的作品中,话剧《俄狄浦斯王》用中国戏曲中的“硬抢背”身体来施展主东谈主公得知我方是杀父凶犯后的内心转动,河北梆子《好意思狄亚》用跑圆场等中国戏曲的程式渲染主东谈主公弑杀亲生孩子时的痛心切骨……
罗锦鳞指出,跨文化创作要寻找干系文化的好意思学访佛同样之处,如古希腊戏剧尊荣持重的特征和中国戏曲的写意假造特征具有访佛之处,古希腊戏剧的歌队和中国戏曲的帮腔有同样之处,创作时齐不错加以“化用”。
杨硕以为,中国戏剧要在跨文化配景下屹立于天下戏剧之林,需要创作家拓荒正确的自我文化领略,进展自己文化特色和上风,在与其他文化碰撞、和会中完成文化重塑,创造清新的艺术作品质命。(记者白瀛)